“拌”

东西不要了,现代汉语称扔、丢弃。如:这蔬菜已经腐烂变质,不能再吃,扔了吧。

可在怀庆方言里,对同上的句式,来表达扔、丢弃的意思时,却说“拌(读bǎn)”。如:这蔬菜已经腐烂变质,不能再吃,“拌”了吧。

“拌”,这个方言词极具怀庆地域特色。

其实“拌”也是个古词。西汉扬雄的《方言》、《广雅·释诂一》、《博雅》、北宋的《广韵》等均解释为:“拌,弃也。”其本义为舍弃、丢弃的意思。近代章炳麟的《新方言·释言》也说:“拌,弃也。今谓弃身为拌命。”如高绍陈《永清庚申记略》云:“余铤而走险,“拌”死得至双营。”此中的“拌死”,即“舍命”“拼死”的意思。

现在普通话中的“拌”已没有扔、丢弃的意思了,有的只是搅拌和拌嘴等含义。但怀庆方言却还继承了此项古义,说扔为“拌”,在古怀庆府广大农村,至今仍在广泛使用。

如:这衣服已烂得真不能再穿了,就把它“拌”了吧。

再如:这工具修修还能用,现在若“拌”了,确实有点太可惜。